As a follow on to my post Freelance v In-House Translation: Which is the right one for me?, another part of my Methods and Skills module also looked at CAT Tools, and their strengths and weaknesses regarding specific text types. Advertisements
As part of my Translation Methods and Skills module in the Autumn, we looked at the advantages and disadvantages of Freelance and In-House translation. In my exam it’s likely that a question might come up about which you prefer and why – in this case you’ll need to go through the pros and cons for both and come to a conclusion. For anyone who wants to know what either profession could offer them, or even for someone sitting a translation exam, I hope this helps!
Before we get into the post proper I would like to stress something which seems obvious but it can be forgotten. You probably have a Facebook/Twitter/Instagram account already – you should ALWAYS keep personal and professional accounts separated! You don’t want prospective employers/clients reading through your page and finding a drunk post you made on fresher’s week – it’s just not professional, and although lots of people will have similar posts, it’s not a good way to make an impression on someone you’ve never met.
Goal planning is a tricky one – too big and it’s unachievable, too small and it’s over January 2nd. What to do!? Last year I concentrated on language learning, but as they year grew I made more and more posts about translation. I think this year my aims will be more job/work/future related rather than specifically about language, although they’re still in there too!
One of my blogging goals is to post more regularly and try to write posts with more relatable and helpful content – and so ‘My Tuesday Book Club’ was born! On the last Tuesday of every month I’ll review some translation studies books in more detail – some of which I will have mentioned in my post: I’m all booked up… Which Translation Theory books are worth it? My top 5 , but hopefully some of the others will be new and different too.
Since I didn’t get round to posting My Language Learning Goals for 2016 until February, I’ve not had exactly 12 months to work on them. But I thought it’d be useful to go through my goals from 2016 and see my progress.
This week on my course, we’ve been looking at freelance translators and the need for marketing. Nowadays, a large part of marketing is done through social media and self-publicising. As freelance translator, you’re your own accountant, media department and HR as well as your own boss and (probably) sole worker. This puts a certain amount of pressure on you – not only are you working to bring in an income, but you’ve also got to be a social media guru AND marketing expert as well as establish yourself in the industry.