Goal planning is a tricky one – too big and it’s unachievable, too small and it’s over January 2nd. What to do!? Last year I concentrated on language learning, but as they year grew I made more and more posts about translation. I think this year my aims will be more job/work/future related rather than specifically about language, although they’re still in there too!
Since I didn’t get round to posting My Language Learning Goals for 2016 until February, I’ve not had exactly 12 months to work on them. But I thought it’d be useful to go through my goals from 2016 and see my progress.
This week on my course, we’ve been looking at freelance translators and the need for marketing. Nowadays, a large part of marketing is done through social media and self-publicising. As freelance translator, you’re your own accountant, media department and HR as well as your own boss and (probably) sole worker. This puts a certain amount of pressure on you – not only are you working to bring in an income, but you’ve also got to be a social media guru AND marketing expert as well as establish yourself in the industry.
In my last post I looked at the concept of translation specialisation and its importance when you’re looking into becoming a freelance translator. But is it always necessary to specialise in an area of translation to be successful?
PICK SOMETHING YOU’RE INTERESTED IN – it sounds blindingly obvious, but in all likelihood, we’re all probably guilty of thinking ‘But I don’t know anything about anything!’ (Or maybe that’s just me!?!). Use your passion or hobby or Mastermind special subject to help you…
In a few of my articles, I’ve extolled the virtues of finding volunteer translation work, but I haven’t really given any advice on how to go about finding some. (Hopefully to be remedied now!)
This summer, and over the course of the year I will be working on several projects, both translation and social media based.